1 |
23:41:43 |
eng-rus |
med. |
draw up into a syringe |
набрать в шприц |
Andy |
2 |
23:41:29 |
rus-fre |
gen. |
серьёзная озабоченность |
vive inquiétude |
sophistt |
3 |
23:24:32 |
eng-rus |
amer. |
score |
подгонять |
Taras |
4 |
23:23:10 |
eng-rus |
amer. |
score |
подогнать (- A little gratitude, maybe? – I scored you a hot girlfriend. Way hotter than you could ever
pull on your own) |
Taras |
5 |
23:19:36 |
eng-rus |
med. |
Mephisto sign |
знак Мефисто |
Andy |
6 |
23:13:21 |
eng-ukr |
sex |
straight |
натурал |
SBSun |
7 |
22:59:52 |
eng-rus |
med. |
intraglandular use |
внутрижелезистое введение |
Andy |
8 |
22:57:13 |
eng-rus |
med. |
hyperkinetic fold |
гиперкинетическая складка |
Andy |
9 |
22:51:33 |
rus-ita |
gen. |
частный полицейский |
vigilante |
Avenarius |
10 |
22:50:46 |
rus-ita |
gen. |
наёмный охранник |
vigilante (guardia giurata appartenente a un corpo privato, addetta alla protezione di banche, alla scorta di furgoni blindati portavalori e sim., o assunta da privati cittadini a difesa della propria persona) |
Avenarius |
11 |
22:44:49 |
rus-fre |
inet. |
основной канал |
chaîne principal (напр., на YouTube youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:41:12 |
rus-ita |
geogr. |
Сахель |
Sahel (una fascia di territorio dell'Africa subsahariana, estesa tra il deserto del Sahara a nord, la savana sudanese a sud, l'oceano Atlantico a ovest e il Mar Rosso a est) |
Avenarius |
13 |
22:40:26 |
rus-fre |
dig.curr. |
криптовалюты |
crypto (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:39:43 |
rus-fre |
invest. |
инвестиции на фондовом рынке |
investissement boursier (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:39:01 |
rus-fre |
econ. |
выйти на точку безубыточности |
atteindre l'équilibre (youtube.com) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:36:01 |
rus-fre |
gen. |
выйти в ноль |
atteindre l'équilibre (youtu.be) |
z484z |
17 |
22:34:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
in real-time environments |
в условиях обработки данных в реальном времени (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:33:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
stream processing capabilities |
средства потоковой обработки данных (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:32:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
decentralized stream processing |
децентрализованная потоковая обработка данных (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:30:30 |
eng-rus |
rude |
eat a dick |
идти нахер (Am.E.) |
Taras |
21 |
22:29:24 |
eng-rus |
d.b.. |
multimodal database |
многомодальная база данных (elra.info, thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:27:49 |
eng-rus |
comp.sl. |
external facing |
торчащий наружу (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:26:59 |
eng-rus |
Cloud. |
static data lake |
озеро статических данных (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:26:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
handle real-time data |
обрабатывать данные, поступающие в реальном времени (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:23:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
adoption of stream processing technologies |
переход на технологии потоковой обработки данных (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:23:12 |
eng-rus |
amer. |
slap on a huge vig |
включить счётчик (назначать очень высокую ставку • - ...loaned Rene a few thousand, slapped on a huge vig. – "Vig (проц. ставка, высокий процент)," as in interest? – Claro. – So much that it's impossible to pay back. – Rene missed a couple of payments. Pretty soon, he was in the hole over 20 grand... – Dexter: Original Sin, episode two) |
Taras |
27 |
22:22:47 |
eng-rus |
mob.com. |
5G network slicing |
сегментирование сети 5 поколения мобильной связи (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:19:59 |
eng-rus |
softw. |
on-premises solution |
локально развёртываемое решение (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:19:17 |
eng-rus |
Cloud. |
public cloud migration |
миграция в публичное облако (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:18:32 |
eng-rus |
Cloud. |
have gone to public clouds |
мигрировать в публичные облачные среды (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:17:46 |
rus-ita |
comp.sl. |
флеш-память |
pennetta |
Avenarius |
32 |
22:17:30 |
eng-rus |
Cloud. |
hyperscaler-native platform |
платформа, ориентированная на гипермасштабируемые центры обработки данных (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:16:21 |
eng-rus |
Cloud. |
on-premises cloud environment |
локальная облачная среда (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:15:52 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence infrastructure |
инфраструктура обработки рабочих нагрузок искусственного интеллекта (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:14:29 |
eng |
IT |
on-prem |
on-premises |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:13:36 |
eng-rus |
progr. |
IT spending |
расходы на информационные технологии (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:11:35 |
eng-rus |
Test. |
automate the creation of unit tests |
автоматизировать создание модульных тестов (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:11:05 |
eng-rus |
softw. context. |
fast-paced development |
высокий темп разработки (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:09:59 |
eng-rus |
progr. |
pace of new application development |
темп разработки новых приложений (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:07:56 |
eng-rus |
progr. |
error-free code |
код без ошибок (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:06:56 |
eng-rus |
progr. |
reduction in code quality |
снижение качества кода (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:05:47 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence-assisted software development |
разработка программного обеспечения с использованием искусственного интеллекта (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:04:53 |
eng-rus |
progr. |
machine-to-machine interaction |
межмашинное взаимодействие (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:02:57 |
eng-rus |
softw. |
ready-to-deploy solution |
решение, готовое к развёртыванию (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:01:47 |
eng-rus |
amer. |
forensic pathology |
судебно-медицинская экспертиза (- Hear you're a cop now.
That mean you wear a uniform? – Not a cop. An intern. In forensic pathology) |
Taras |
46 |
22:00:13 |
eng |
softw. |
dev team |
development team |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:59:46 |
eng-rus |
softw. |
early rollout |
развёртывание ознакомительной версии (мн.ч.: early rollouts thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:59:18 |
eng-rus |
softw. |
early version |
ознакомительная версия |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:57:34 |
eng-rus |
progr. |
code development flow |
процесс разработки кода (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:46:23 |
eng-rus |
AI. |
AI-powered app |
приложение с искусственным интеллектом (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:45:46 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence stack |
набор технологий искусственного интеллекта (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:45:17 |
eng |
AI. |
AI stack |
artificial intelligence stack |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:39:45 |
eng-rus |
softw. |
artificial intelligence-assisted coding tool |
инструмент программирования с использованием искусственного интеллекта (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:39:23 |
eng |
softw. |
AI-assisted coding tool |
artificial intelligence-assisted coding tool |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:38:52 |
eng-rus |
softw. |
centralization of developer platforms |
централизация платформ разработки (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:38:09 |
eng-rus |
softw. |
amount of technical debt |
размер технического долга (habr.com) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:37:20 |
eng-rus |
softw. |
DevOps tools |
инструменты непрерывной интеграции и развёртывания (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:36:14 |
rus-fre |
inf. |
это ничего |
ça ne fait rien (нпр. при неудачной попытке) |
sophistt |
59 |
21:35:52 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration and deployment |
непрерывная интеграция и развёртывание (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:35:25 |
eng-rus |
progr. |
automation for dependency updates |
автоматизация обновления зависимостей (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:35:00 |
eng-rus |
progr. |
automation for dependency management |
автоматизация управления зависимостями (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:33:52 |
eng-rus |
softw. |
unmaintained component |
несопровождаемый компонент (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:33:00 |
eng-rus |
softw. |
unsupported component |
неподдерживаемый компонент |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:32:26 |
eng |
softw. |
SBOMs |
software bill of materials |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:29:32 |
eng-rus |
progr. |
unmaintained |
оставшийся без сопровождения (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:28:50 |
eng-rus |
progr. |
unmaintained |
неподдерживаемый (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:27:54 |
eng-rus |
softw. |
enterprise application component |
компонент корпоративного приложения (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:23:33 |
rus-ita |
gen. |
исключительно порядочный |
integerrimo |
Avenarius |
69 |
21:21:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
stream processing |
потоковая обработка данных (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:21:19 |
eng-rus |
cloth. |
Australian Jacaru hat |
австралийская шляпа якару |
MichaelBurov |
71 |
21:21:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
move from batch to stream processing |
перейти от пакетной к потоковой обработке данных (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
72 |
21:20:16 |
eng-rus |
Cloud. |
migration of workloads to on-premises clouds |
миграция рабочих нагрузок в локальные облачные среды (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
73 |
21:19:48 |
eng-rus |
Cloud. |
movement to public clouds |
миграция в публичные облачные среды (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
74 |
21:19:21 |
eng-rus |
Cloud. |
public cloud |
публичная облачная среда (itweek.ru) |
Alex_Odeychuk |
75 |
21:18:35 |
eng-rus |
Cloud. |
public cloud |
открытая облачная среда (intel.com) |
Alex_Odeychuk |
76 |
21:17:37 |
eng-rus |
Cloud. |
on-premises cloud |
локальное облако (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
77 |
21:16:12 |
eng |
AI. |
AI-assisted coding |
artificial intelligence-assisted coding |
Alex_Odeychuk |
78 |
21:15:44 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-assisted development |
разработка с использованием искусственного интеллекта (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
79 |
21:15:22 |
eng |
AI. |
AI-assisted development |
artificial intelligence-assisted development |
Alex_Odeychuk |
80 |
21:13:08 |
eng-rus |
AI. |
artificial intelligence-assisted coding |
программирование с использованием искусственного интеллекта (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
81 |
21:10:50 |
eng-rus |
for.pol. |
force into peace |
принудить к миру (cbsnews.com) |
Alex_Odeychuk |
82 |
21:05:18 |
eng-rus |
cloth. |
Australian Akubra hat |
австралийская шляпа акубра (с высокой округлой тульей, вогнутой сверху, и с широкими подогнутыми вверх по бокам большими полями (изготавливается из шерсти австралийского кролика)) |
MichaelBurov |
83 |
20:55:12 |
eng-rus |
amer. |
da bomb |
крутой |
Taras |
84 |
20:45:05 |
eng-rus |
amer. |
da bomb |
просто бомба (шутл. • - Dude, I love the Oakleys (glasses), but we're indoors. – These babies are da bomb. – Almost as good as mine. Get them) |
Taras |
85 |
20:42:26 |
eng |
abbr. |
PSW |
personal support worker |
warrrleo |
86 |
20:34:40 |
eng-rus |
amer. |
slap on a huge vig |
включать счётчик |
Taras |
87 |
20:29:59 |
rus |
abbr. med. |
ОФМД |
окулофарингеальная мышечная дистрофия |
warrrleo |
88 |
20:20:30 |
eng-rus |
gen. |
disincentivise |
дестимулировать |
Stas-Soleil |
89 |
20:10:45 |
eng-rus |
comp.sl. |
crawler |
кроулер (сборщик данных с сайтов в интернете) |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:09:36 |
eng-rus |
inet. softw. |
crawler |
сборщик данных (с сайтов в интернете) |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:08:40 |
eng-rus |
inet. softw. |
crawler infrastructure |
инфраструктура сборщиков данных (с сайтов в интернете) |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:07:06 |
eng-rus |
obst. |
OBED |
отделение неотложной акушерской помощи |
warrrleo |
93 |
20:05:48 |
eng |
abbr. med. |
OBED |
obstetrics emergency department |
warrrleo |
94 |
20:04:31 |
eng-rus |
gen. |
be second to none |
быть непревзойдённым |
Vadim Rouminsky |
95 |
20:04:09 |
eng-rus |
med. |
Oculopharyngeal muscular dystrophy |
окулофарингеальная мышечная дистрофия |
warrrleo |
96 |
20:03:40 |
eng-rus |
gen. |
second to none |
беспримерный |
Vadim Rouminsky |
97 |
20:02:16 |
eng |
abbr. med. |
OPMD |
Oculopharyngeal muscular dystrophy |
warrrleo |
98 |
20:00:09 |
rus-ger |
hist. |
право на предоставление услуг общественного питания |
Krugrecht (обычно связанное с разрешением на продажу спиртных напитков – пива и вина wikipedia.org) |
Ин.яз |
99 |
19:58:53 |
eng-ukr |
gen. |
self-professed |
який вважає себе (for a self-professed lazy person – для тих, хто вважає себе ледачим bbc.com, bbc.com) |
bojana |
100 |
19:55:36 |
eng-ukr |
sport. |
low-intensity exercise |
вправа низької інтенсивності (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
101 |
19:54:49 |
eng-ukr |
sport. |
moderate-intensity exercise |
вправа помірної інтенсивності (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
102 |
19:51:00 |
eng-ukr |
gen. |
break a sweat |
попітніти (докласти зусиль bbc.com, bbc.com) |
bojana |
103 |
19:50:58 |
eng-rus |
astronaut. |
Orion Environment Test Article |
Модуль для испытаний на воздействие окружающей среды Orion ETA (Orion ETA was Artemis I Orion before 2025) |
MichaelBurov |
104 |
19:44:02 |
eng |
astronaut. |
Artemis I Orion |
Orion Environment Test Article (Orion ETA (before 2025, Orion ETA was Artemis I Orion) |
MichaelBurov |
105 |
19:43:27 |
eng-ukr |
gen. |
brisk |
енергійний (жвавий • A brisk dance in the cool evening air lightened everyone's spirits instantly) |
bojana |
106 |
19:42:48 |
eng |
astronaut. |
Orion Environment Test Article |
Orion ETA (Orion ETA was Artemis I Orion before 2025) |
MichaelBurov |
107 |
19:39:20 |
eng-ukr |
gen. |
brisk |
активний (швидкий, енергійний • brisk walking bbc.com, bbc.com) |
bojana |
108 |
19:38:26 |
eng-ukr |
gen. |
brisk walking |
активна ходьба (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
109 |
19:36:16 |
eng-ukr |
context. |
sedentary |
малорухливий спосіб життя (So, if you're someone who's completely sedentary, then only a small amount of exercise is needed to see a reduction in cardiac risk bbc.com, bbc.com) |
bojana |
110 |
19:34:05 |
eng |
astronaut. |
Orion ETA |
Orion Environment Test Article (Orion ETA was Artemis I Orion before 2025) |
MichaelBurov |
111 |
19:28:33 |
eng |
astronaut. |
Artemis I Orion |
Orion Environment Test Article (Orion ETA (Orion ETA was Artemis I Orion before 2025)) |
MichaelBurov |
112 |
19:22:05 |
eng-rus |
gen. |
in full compliance with |
в полном соответствии с |
emirates42 |
113 |
18:58:35 |
eng-ukr |
gen. |
star-studded |
зірковий (за участі (багатьох) знаменитостей • The Oscar nominations have been postponed by two days because of the fires, and other star-studded events were also cancelled bbc.com, bbc.com) |
bojana |
114 |
18:54:17 |
eng-ukr |
gen. |
star-studded event |
зірковий захід (за участі (багатьох) знаменитостей • The Oscar nominations have been postponed by two days because of the fires, and other star-studded events were also cancelled bbc.com, bbc.com) |
bojana |
115 |
18:52:56 |
rus-ger |
med. |
бишэктомия |
Bischektomie (операция по удалению жировых комков Биша) |
paseal |
116 |
18:48:56 |
eng-rus |
med. |
baccuit thinning |
бишэктомия (операция по удалению жировых комков Биша) |
paseal |
117 |
18:48:19 |
eng-ukr |
context. |
share |
публікувати (в соціальних мережах bbc.com, bbc.com) |
bojana |
118 |
18:45:35 |
rus-ger |
med. |
бишэктомия |
Bichektomie (операция по удалению жировых комков Биша) |
paseal |
119 |
18:44:27 |
eng-ukr |
gen. |
piggybank |
скарбничка (вмістище для накопичення монет, зазвичай у вигляді фігурки свині bbc.com, bbc.com) |
bojana |
120 |
18:38:26 |
rus-ger |
environ. |
инвазивные виды |
Bioinvasoren (Bioinvasoren, auch als invasive Arten bezeichnet, sind Pflanzen, Tiere, Pilze oder Mikroorganismen, die durch menschliche Aktivitäten absichtlich oder unabsichtlich in ein Gebiet eingeführt wurden, in dem sie ursprünglich nicht heimisch waren.) |
Micha K. |
121 |
18:37:50 |
eng-ukr |
context. |
wildfire |
лісова пожежа (deadly wildfires raging in the Los Angeles area bbc.com, bbc.com) |
bojana |
122 |
18:31:15 |
rus-ger |
med. |
риносептопластика |
Septorhinoplastik |
paseal |
123 |
18:12:51 |
eng-rus |
gen. |
semi-bolding |
выделение полужирным шрифтом |
emirates42 |
124 |
17:53:26 |
eng-rus |
med. |
non-ST-elevation myocardial infarction |
инфаркт миокарда без элевации ST-сегмента |
Taras |
125 |
17:52:51 |
rus-ita |
tech. |
шестеренчатый мотор-редуктор |
motoriduttore ad ingranaggi |
massimo67 |
126 |
17:43:26 |
eng-rus |
food.ind. |
slider |
минибургер (Am.E.) |
Taras |
127 |
17:42:40 |
rus-heb |
math. |
кратное |
כפולה |
Баян |
128 |
17:41:51 |
eng-rus |
adv. |
saving offer |
возможность сэкономить |
Andy |
129 |
17:30:17 |
eng-rus |
amer. |
live up to the hype |
оправдать ожидания (оправдать все ожидания, не разочаровать • Well, this game has certainly lived up to the hype) |
Taras |
130 |
17:29:16 |
eng-rus |
amer. |
live up to the hype |
получаться очень зрелищным |
Taras |
131 |
17:20:09 |
eng-rus |
med. |
emergency medical help |
неотложная медицинская помощь |
Andy |
132 |
17:17:25 |
eng-rus |
neurol. |
cerebrovascular event |
острое и преходящее нарушение мозгового кровообращения (термин для обозначения нарушений острых (инсультов) и преходящих нарушений мозгового кровообращения (транзиторных ишемических атак); все остальные переводы верны; в контексте связи с развитием стойких неврологических нарушений – вполне уместно переводить как "острое нарушение мозгового кровообращения" • Onset of the cognitive deficits is temporally related to one or more cerebrovascular events (DSM-5).) |
Pustelga |
133 |
17:09:27 |
eng-rus |
fin. |
high net worth individuals |
состоятельные люди |
diyaroschuk |
134 |
16:57:59 |
eng-rus |
neurol. |
cerebrovascular event |
цереброваскулярное осложнение (термин для обозначения нарушений острых (инсультов) и преходящих нарушений мозгового кровообращения (транзиторных ишемических атак); все остальные переводы верны • Onset of the cognitive deficits is temporally related to one or more cerebrovascular events (DSM-5).) |
Pustelga |
135 |
16:44:36 |
rus-ita |
tech. |
фторированный эластомер |
elastomero fluorurato |
massimo67 |
136 |
16:18:40 |
eng-rus |
gen. |
anti-theft tag |
система EAS ((electronic article surveillance)) |
Anglophile |
137 |
16:18:10 |
eng-rus |
gen. |
anti-theft tag |
антикражная бирка |
Anglophile |
138 |
16:15:16 |
eng-rus |
jarg. |
anti-theft tag |
антикражка |
Anglophile |
139 |
16:14:52 |
eng-rus |
gen. |
anti-theft tag |
противокражный датчик |
Anglophile |
140 |
15:58:50 |
eng-rus |
gen. |
draft labelling |
проект маркировки |
emirates42 |
141 |
15:58:27 |
eng-rus |
gen. |
draft packaging design |
проект макета упаковки |
emirates42 |
142 |
15:56:50 |
eng-ukr |
tech. |
protective sleeve |
захисний кожух |
Dmytro_Crusoe |
143 |
15:52:04 |
eng-ukr |
tech. |
Bow Shackle |
скоба такелажна |
Dmytro_Crusoe |
144 |
15:50:22 |
eng-rus |
voll. |
scout file |
скаут-файл (полная статистическая запись всех игровых действий матча в кодовом формате business-gazeta.ru) |
whysa |
145 |
15:40:41 |
eng-rus |
gen. |
uniformity of weight |
однородность массы |
emirates42 |
146 |
15:28:20 |
rus-heb |
gen. |
выступить против |
לצאת נגד |
Баян |
147 |
15:19:01 |
eng-rus |
med. |
National Pregnancy Registry |
Национальный регистр беременностей |
Andy |
148 |
15:06:41 |
eng-ukr |
tech. |
Disabled Engine |
Відключений двигун (Вимкнений двигун) |
Dmytro_Crusoe |
149 |
15:03:57 |
rus-fre |
obst. |
крупный плод |
GAG (gros pour l'âge gestationnel) |
Nina_B |
150 |
15:00:46 |
eng-ukr |
tech. |
steering linkage |
рульова тяга |
Dmytro_Crusoe |
151 |
14:58:17 |
rus-fre |
obst. |
малый вес к сроку гестации |
PAG (petit poids pour l'âge gestationnel) |
Nina_B |
152 |
14:56:43 |
eng-rus |
gen. |
dexter |
удачливый (it's derived from the Latin word "dexter," which means "right-handed," "fortunate," or "skillful") |
Taras |
153 |
14:52:00 |
rus-fre |
obst. |
оценка веса плода |
EPF (estimation du poids fœtal) |
Nina_B |
154 |
14:44:11 |
rus-ger |
agric. |
гранулометр |
Schüttelbox |
grey_hedgehog |
155 |
14:39:35 |
eng-rus |
gen. |
with higher accuracy |
более точно (By analyzing large volumes of data and learning from patterns and behaviors, AI models can identify spam messages with higher accuracy.) |
ArcticFox |
156 |
14:34:29 |
eng-rus |
gen. |
marketing authorization status |
регистрационный статус |
emirates42 |
157 |
14:31:54 |
rus-fre |
obst. |
длина бедра |
LF (longueur fémorale) |
Nina_B |
158 |
14:27:12 |
rus-fre |
obst. |
БПР |
BIP (diamètre bipariétal) |
Nina_B |
159 |
14:26:24 |
rus-fre |
obst. |
окружность живота |
PA (périmètre abdominal) |
Nina_B |
160 |
14:23:58 |
eng-rus |
gen. |
bearer of good tidings |
вестник хороших новостей |
Taras |
161 |
14:23:07 |
rus-fre |
obst. |
бипариетальный размер |
BIP (diamètre bipariétal) |
Nina_B |
162 |
14:22:58 |
eng-rus |
gen. |
bearer of good tidings |
вестник добрых вестей |
Taras |
163 |
14:21:18 |
eng-rus |
gen. |
catastrophic blood loss |
обширная потеря крови (We have penetrating
thoracic trauma by gunshot,
catastrophic blood loss) |
Taras |
164 |
14:04:04 |
eng-rus |
pharma. |
Oblimersen |
Облимерсен (антисмысловой олигодезоксирибонуклеотид) |
CRINKUM-CRANKUM |
165 |
13:53:04 |
rus-fre |
obst. |
акушерка |
SF (sage-femme) |
Nina_B |
166 |
13:45:32 |
rus-fre |
obst. |
предполагаемая дата начала беременности |
DPG (début présumé de grossesse) |
Nina_B |
167 |
13:37:53 |
rus-fre |
obst. |
неделя задержки месячных |
SA (semaine d'aménorrhée • Il y a deux méthodes pour calculer l’arrivée de votre bébé. La première consiste à compter en semaines de grossesse en partant du jour présumé de la fécondation. La deuxième consiste à сompter en semaines d’aménorrhée (SA) en partant du premier jour desdernières règles. Il y a une différence de 2 semaines entre les méthodes. Par exemple, si vous êtes à 5 semaines de grossesse, cela signifie que vous êtes à 7 semaines d’amenorrhee. ( kopines.com) |
Nina_B |
168 |
13:32:44 |
eng-rus |
ed. |
contact hours |
объём работы обучающихся во взаимодействии с преподавателем (Contact hours means actual hours in class under the instruction of and in the physical presence of an instructor; or an interactive distance learning course.) |
Spring_beauty |
169 |
13:29:50 |
eng-rus |
dial. |
toss |
запроторить (в тюрьму, gufo.me) |
Artjaazz |
170 |
13:24:40 |
rus-fre |
obst. |
дата начала беременности |
DG (début de grossesse) |
Nina_B |
171 |
13:24:13 |
eng-rus |
ed. |
major field state exam |
государственный экзамен по направлению подготовки (vse.cz) |
Spring_beauty |
172 |
13:19:43 |
rus-fre |
health. |
Французское общество больничной гигиены |
SFHH (Société Française d'Hygiène Hospitalière) |
Nina_B |
173 |
13:13:36 |
rus-fre |
obst. |
срок беременности |
AG (âge gestationnel) |
Nina_B |
174 |
13:11:11 |
rus |
opt. |
обращение волнового фронта |
ОВФ |
MichaelBurov |
175 |
13:10:55 |
rus |
abbr. opt. |
ОВФ |
обращение волнового фронта |
MichaelBurov |
176 |
13:10:19 |
eng |
abbr. opt. |
WFI |
wave-front inversion |
MichaelBurov |
177 |
13:10:05 |
eng |
opt. |
wave-front inversion |
WFI |
MichaelBurov |
178 |
13:09:39 |
eng |
opt. |
wave-front inversion |
обращение волнового фронта (WFI; ОВФ) |
MichaelBurov |
179 |
13:08:53 |
eng |
opt. |
wave-front inversion in induced light scattering |
обращение волнового фронта при вынужденном рассеянии света (WFI; ОВФ) |
MichaelBurov |
180 |
13:08:12 |
eng-rus |
agric. |
lufenuron |
люфенурон (инсектицид
) |
VladStrannik |
181 |
13:06:23 |
eng-rus |
agrochem. |
ledprona |
ледпрона (пестицид) |
VladStrannik |
182 |
12:58:50 |
eng-rus |
agric. |
guadipyr |
гуадипир |
VladStrannik |
183 |
12:51:21 |
eng |
geophys. |
full-waveform inversion |
FWI (method; technique) |
MichaelBurov |
184 |
12:49:54 |
eng |
abbr. geophys. |
FWI |
full-waveform inversion (FWI method; FWI technique) |
MichaelBurov |
185 |
12:47:48 |
eng-rus |
geophys. |
full waveform inversion |
полноволновая инверсия (FWI method; FWI technique) |
MichaelBurov |
186 |
12:39:00 |
rus-ita |
inf. |
дебетовая банковская карта |
bancomat |
Avenarius |
187 |
12:37:44 |
eng-rus |
agric. |
emamectin benzoate |
эмамектина бензоат |
VladStrannik |
188 |
12:35:10 |
eng-rus |
org.chem. |
dicloromezotiaz |
дихлормезотиаз |
VladStrannik |
189 |
12:34:21 |
eng-ukr |
tech. |
Steel Wire Rope |
Сталевий дротяний трос |
Dmytro_Crusoe |
190 |
12:28:39 |
rus-ger |
gen. |
активноподвижные сперматозоиды |
progressiv bewegliche Spermien (nicht progressiv bewegliche Spermien: малоподвижные сперматозоиды) |
AHO |
191 |
12:21:08 |
eng-ukr |
tech. |
task in hand |
поточне завдання (поставлене завдання) |
Dmytro_Crusoe |
192 |
12:17:00 |
eng-rus |
chem. |
SCI |
Кокоил изетионат натрия (Sodium Cocoyl Isethionate) |
Enidan |
193 |
12:11:53 |
rus-heb |
book. |
то есть |
הווה אומר |
Баян |
194 |
12:07:43 |
eng-rus |
progr. |
reference the array index |
обращаться через индекс массива |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:07:18 |
eng-rus |
progr. |
reference the array index |
ссылаться на индекс массива |
Alex_Odeychuk |
196 |
12:06:41 |
eng-rus |
progr. |
directly access |
напрямую обращаться (к ... чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
197 |
12:02:24 |
eng-pol |
myth. irish.lang. |
banshee |
банши (разновидность фей, предвещающих смерть wikipedia.org) |
Shabe |
198 |
12:01:29 |
rus-ger |
med. |
МТРТ |
Mikrostromreflextherapie (микротоковая рефлексотерапия) |
hagzissa |
199 |
11:52:22 |
eng-rus |
med. |
sample draft |
пример бланка (обычно любого документа с возможностью внесения данных) |
bigmaxus |
200 |
11:34:00 |
rus-heb |
hobby |
авиамодельный спорт |
טיסנאות |
Баян |
201 |
11:33:27 |
rus-heb |
hobby |
авиамодель |
טיסן |
Баян |
202 |
11:28:31 |
eng |
abbr. tech. |
LWT |
light wheeled tractor |
Dmytro_Crusoe |
203 |
9:34:55 |
rus-ger |
market. |
рекламные технологии |
Werbetechnologien |
dolmetscherr |
204 |
7:44:39 |
rus-rum |
gen. |
овца |
oaie |
soulm8 |
205 |
7:21:33 |
rus-rum |
gen. |
йогурт |
iaurt |
soulm8 |
206 |
6:02:22 |
eng-rus |
gen. |
I don't see why ... then |
тогда я не понимаю, почему ("Did the Director of Planning oppose the relaxation of the rule?" "No, he simply lacked the authority to grant the relaxation." "I don’t see why it had to be such an ordeal then. The matter could have been referred to the BOV expeditiously with a recommendation from planning staff to grant the variance (as opposed to just taking no position)." (Twitter)) |
ART Vancouver |
207 |
5:59:29 |
eng-rus |
gen. |
relaxation |
послабление ("Did the Director of Planning oppose the relaxation of the rule?" "No, he simply lacked the authority to grant the relaxation." (Twitter)) |
ART Vancouver |
208 |
5:58:28 |
eng-rus |
inf. |
break |
послабление (Don't expect any breaks from Randy, he's tough and wants all the guys to sweat. – не жди послаблений) |
ART Vancouver |
209 |
5:48:25 |
eng-rus |
gen. |
it's light outside |
светло (*на дворе • Don’t be alarmed. It’s past 5pm & it’s STILL LIGHT OUT! This eve’s sunset was 4:33pm PT, a full 20 mins later than the earliest sunset in Dec. We are currently adding ~90 secs of daylight per day and will increase that to 3 min/day by the 31st! (Twitter) -- на улице ещё светло) |
ART Vancouver |
210 |
5:37:35 |
eng-rus |
int. law. |
active personality |
активная правосубъектность |
Ivan Pisarev |
211 |
5:37:14 |
eng-rus |
int. law. |
active personality principle |
принцип активной правосубъектности |
Ivan Pisarev |
212 |
5:36:52 |
eng-rus |
disappr. |
let one's hair down |
дать себе волю (The most common complaint of a West Ender would be about residents of the surrounding areas that arrive to let their hair down and act as they never would in their own neighbourhood, that is drink, fight, urinate under tables in cafes and harrass locals.) |
ART Vancouver |
213 |
5:36:33 |
eng-rus |
int. law. |
passive personality principle |
принцип пассивной правосубъектности |
Ivan Pisarev |
214 |
5:36:16 |
eng-rus |
idiom. |
have a field day |
дать себе волю (Roosevelt didn’t see any bears. Eventually, his tracker cornered a bear and tied it to a tree, but Roosevelt wasn’t having it: He considered attacking the defenseless bear unsportsmanlike and refused to shoot. The media had a field day with the president’s perceived nobility. (mentalfloss.com)) |
ART Vancouver |
215 |
5:31:04 |
eng-rus |
hist. |
man of the cloth |
духовная особа (*Since the late 17th century, the meaning had been restricted to the clerical profession, a minister or clergyman who wore professional garb.) |
ART Vancouver |
216 |
3:21:44 |
eng-rus |
road.wrk. |
U-turn bay |
карман для разворота |
masizonenko |
217 |
3:14:43 |
eng-rus |
int. law. |
passive personality |
пассивная правосубъектность |
Ivan Pisarev |
218 |
3:09:09 |
eng-rus |
int. law. |
terra nullius |
ничейная земля |
Ivan Pisarev |
219 |
2:07:57 |
rus-fre |
obst. |
предполагаемая дата родов |
date présumée d'accouchement |
Nina_B |
220 |
1:48:08 |
rus-ita |
gen. |
неторопливо |
placidamente |
Avenarius |
221 |
1:47:32 |
rus-ita |
gen. |
медленно |
placidamente (attraversò placidamente la strada
) |
Avenarius |
222 |
1:41:09 |
eng-rus |
stat. |
number of persons died |
количество погибших (людей) |
MichaelBurov |
223 |
1:40:50 |
eng-rus |
stat. |
number of persons died |
количество умерших (людей) |
MichaelBurov |
224 |
1:10:24 |
eng |
abbr. Turk. |
UETS |
Universal Electronic Notification System (The Universal Electronic Notification System (UETS) is a digital notification system in Turkey. tolerance-homes.com) |
Oleksandr Spirin |
225 |
1:10:15 |
eng-rus |
OHS |
Falling Protection Plan |
План защиты от падения (fall protection plan) |
ochernen |
226 |
1:08:01 |
eng-rus |
Turk. |
UETS Universal Electronic Notification System |
Универсальная электронная система оповещения (The Universal Electronic Notification System (UETS) is a digital notification system in Turkey. tolerance-homes.com) |
Oleksandr Spirin |
227 |
1:06:15 |
eng-rus |
OHS |
fixed falling protection |
стационарные системы защиты от падения (proz.com) |
ochernen |
228 |
0:56:23 |
rus-fre |
avia. |
сгущение крови |
coagulation du sang |
cada |
229 |
0:54:50 |
rus-ita |
tuscan. |
выть |
ustolare |
Avenarius |
230 |
0:51:04 |
eng-rus |
OHS |
Safe Job Analysis |
анализ безопасности рабочих мест ((SJA, job safety analysis or safe job analysis) ПНСТ: СИСТЕМЫ ПОДВОДНОЙ ДОБЫЧИ, Подъемные устройства для подводных операций) |
ochernen |
231 |
0:49:54 |
rus-ita |
gen. |
отталкивающий |
sconcio (brutto, repellente, ripugnante) |
Avenarius |
232 |
0:45:15 |
ita-ukr |
law |
rifiuto d'entrata |
відмова у в'їзді |
Yuliya3110 |
233 |
0:19:21 |
eng-rus |
stat. |
number of animals died |
количество погибших (животных) |
MichaelBurov |
234 |
0:16:58 |
eng-rus |
stat. |
number of mice died |
количество погибших (мышей) |
MichaelBurov |
235 |
0:16:26 |
eng-rus |
stat. |
number of mice died |
количество умерших (мышей) |
MichaelBurov |
236 |
0:08:25 |
eng-rus |
stat. |
number of animals died |
количество умерших (животных) |
MichaelBurov |
237 |
0:07:09 |
eng-rus |
stat. |
number of people died |
количество погибших (людей) |
MichaelBurov |
238 |
0:02:18 |
eng-rus |
stat. |
number of people died |
количество умерших (людей) |
MichaelBurov |